PC-GUIDE : 9 - EMAIL

VOCABULAIRE

 

Titre

email (n) (contr. de electronic mail courrier électronique) courriel

Par. 1

to take control of prendre les commandes de
guide to + gérondif mode d'emploi pour + infinitif
inbox (n) corbeille d'arrivée
to set up (vc) (tr) (set, set) configurer
to send (v) (tr) (sent, sent) envoyer
Outlook Express (n pr)
(logiciel de courriel gratuit de la société Microsoft)
Outlook Express

Par. 2 Email Basics

basics (n pl) rudiments
email address adresse de messagerie, adresse électronique (noter la différence d'orthographe)
PC (n) (init. de personal computer ordinateur individuel) PC
modem (n) (contr. de modulator-demodulator modulateur-démodulateur) modem
internet services provider (abr. ISP) fournisseur de services Internet (abr. FSI), fournisseur d'accès à l'Internet (abr. FAI)
to depend (v) (intr) on dépendre de
domain name nom de domaine
a postcode of sorts une sorte de code postal
so (mot de liaison) aussi, c'est pourquoi
with Tiscali chez Tiscali
to end (v) (intr) se terminer, finir
this way ainsi, de la sorte
to arrive (v) (intr) at arriver à (un endroit)
server (n) serveur
to store (v) (tr) emmagasiner, héberger, conserver
to sort (v) (tr) trier
in turn à son tour
to forward (v) (tr) to faire suivre à, réexpédier à
to pick up (vc) one's mail ramasser son courrier

Par. 3 Setting Up a New Account

email account compte de messagerie électronique
incoming (a) d'entrée
outgoing (a) de sortie
password (n) mot de passe
wizard (n) assistant (litt. sorcier)
to type (v) (tr) taper (au clavier), saisir (au clavier)
Internet Explorer (n pr) (abr. de Microsoft Internet Explorer - logiciel de navigation sur l'Internet créé par la société Microsoft) Internet Explorer
Next (adv.) Ensuite
to fill in (vc) (tr)
to fill one's ISP details
remplir (un formulaire), compléter (des blancs)
indiquer les coordonnées du fournisseur
logon (n) demande de connexion

Par. 4 Attachments

attachment (n) pièce jointe
extra (a) supplémentaire, en plus
digital (a) numérique (à éviter : digital)
say (mot de liaison) (abr. de let us say disons) (en incise) disons, par exemple
to attach (v) (tr)
the Attach button
joindre (une pièce)
le bouton Joindre
to select (v) (tr) choisir (à éviter : sélectionner)
file (n) fichier
envelope (n) enveloppe (noter la différence d'orthographe)
unlike (prép.) à la différence de
you can't just + infinitif sans to on ne peut pas simplement + infinitif
to shove (v) (tr) into fourre dans, mettre dans
to ensure (v) (tr) that... s'assurer que..., veiller à ce que...
recipient (n) destinataire
software (n ind sg) logiciel
a Word document
(Word est l'abr. familière du traitement de texte Microsoft Word ou MS Word)
un  document sous Word
to save (v) (tr) as sauvegarder sous
rich text format le format rich text (c.-à-d. texte enrichi)
drop-down menu menu déroulant

Par. 5 Add a Signature

to add (v) (tr) ajouter
tool (n) outil
tab (n) onglet
preferred (a) préféré (noter la différence d'orthographe) (outre privilégié, prioritaire)
sign-off message formule de fin
provided (p. passé) fourni
to insert (v) (tr) insérer

Par. 6 The Address Book

address book carnet d'adresses
contact (n) contact (au sens de personne), correspondant
group of contacts catégorie de contacts, catégorie de correspondants
mate (n) (fam.) pote, copain
to drag (v) (tr) into faire glisser dans (avec la souris)
the address field le champ des adresses

Légende des images du bas

a few + nom pluriel quelques + nom pluriel
to have all the details to hand avoir tous les renseignements à la portée de la main / sous la main
 

GRAMMAIRE

 

Cas possessifs

Par. 3

- your ISP's details : comprendre the details of your ISP

Par. 6

- the person's name : comprendre the name of the person
- all your friends' contact details : comprendre the contact details of all your friends
 

Empilements

Par. 3

- the incoming and outgoing email server  : incoming and outgoing porte sur email et non sur server - ordre de traduction : en 1 : server; en 2 : incoming and outgoing email, dont 2a : email, 2b : incoming, 2c : and, 2d : outgoing
- the internet connection wizard : traduire en remontant de droite à gauche
- the Internet Explorer address page : ordre de traduction : en 1 : page; en 2 : Internet Explorer address (apposition à page)
- the Email server names page : ordre de traduction : en 1 : page; en 2 : Email server names (apposition à page)
- the Internet Mail Logon page : ordre de traduction : en 1 : page; en 2 : Internet Mail Logon (apposition à page)

Par. 4

- the drop-down file format menu : comprendre the drop-down menu for file formats

Par. 5

- an automatic email signature : automatic qualifie email signature
- your preferred sign-off message : preferred qualifie sign-off message

Par. 6

- your email address book  : traduire en remontant de droite à gauche
 

Enumération

- account name and password : account se rapporte à la fois à name et à password - ordre de traduction : en 1 : name; en 2 : and; en 3 : password; en 4 : account
 

Groupes nominaux gérondifs

- Getting an email address is easy : le sujet de is est le groupe nominal gérondif Getting an email address
- Setting up an email account can be done... : le sujet de can be done est  le groupe nominal gérondif Setting up an email account
 

Traduction de to need

- Par. 3 : you'll need these details : il vous faudra obtenir ces renseignements

- Par. 4 : you need to ensure... : il vous faut veiller à ce que...
 

 

QUESTIONS

 
1 - ISP is short for :
a - Internet serial postcode
b - Internet service provider
c - Internet service password
 
2 - Email is short for :
a - express mail
b - exchange mail
c - electronic mail
 
3 - A Rich Text Format attachment is for recipients who
a - can afford Microsoft Word
b - are without Microsoft Word
c - use software called Rich Text
 
4 - If you type "Mates" (the name of a group of contacts) in the address field of your email, your email will go to
a - everyone in that group
b - a person in the group whose name is "Mates"
c - only your closest friends in that group
 
5 - What three things do you need to get an email address?
 
6 - What does "You can't just shove anything into an email" mean?
 
7 - Look in the text for a synonym to each of the following words:
a - favorite =
b - postal code =
c - to configure (an email account) =
d - software assistant =
e - numerical =
 
8 - Un certain nombre de verbes du texte sont à l'impératif. Parmi ces verbes, quels sont ceux traduisibles par :
a - tapez sur :
b - cliquez sur :
c - complétez :
d - choisissez :
e - ouvrez :
f  - joignez :
g - écrivez :
h - saisissez :
i  - faites glisser (avec la souris) :
 

Pour imprimer, passer par le mode paysage
To print, use landscape mode

© Christian Lassure - EFT

Le 8 juin 2008 / June 8th, 2008

page d'accueil           sommaire textes          corrigé