|
 |
|
|
|
lexilogos
Consultation de divers dictionnaires anglais-français
et français-anglais / access to various English-French and French-English
dictionaries
|
|
|
|
|
glosspost
Liste interrogeable de glossaires trouvés sur
la Toile / A searchable data base for links to glossaries on the Web |
|
|
|
web term search
Recherche d'une traduction simultanée dans
plusieurs ressources / Searching for a simultaneous translation through multiple
resources |
|
|
|
|
the
Paris English website
The Paris English Website
une mine de ressources pour le professeur d'anglais / A treasure trove for the teacher of English |
|
|
|
Enseigner l'anglais
en BTS
industriel
Le vade mecum du professeur d'anglais en
classes de BTS industriel mis au point par le CRDP de Haute-Normandie |
|
|
|
English Wikipedia
L'encyclopédie anglaise en ligne, consultable
et modifiable librement / The online English encyclopedia, freely accessible
and editable |
|
|
|
Doubts on Technology
La revue en ligne des amateurs de
technologies simples et rustiques / The online magazine for fans of low tech |
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
le grand dictionnaire
Dictionnaire français-anglais et
anglais-français de l'Office québécois de la langue française / A French-English
and English-French dictionary from Quebec
(à ouvrir dans une nouvel onglet) |
|
|
|
|
wordwebonline
Dictionnaire anglais et outil de recherche
lexicale / An English dictionary and word finder |
|
|
|
|
foldoc
Dictionnaire tout anglais d'informatique en
ligne libre d'accès / Free online english dictionary of computing |
|
|
|
termsciences
Base terminologique donnant la traduction
d'un concept en français, anglais, espagnol, allemand / A lexical base for
translating concepts into French, English, Spanish and German |
|
|
|
France Terme
Termes publiés au Journal Officiel par la
Commission générale de terminologie et néologie / Words published in the Journal
Officiel by the General Committee for Terminology and Neology |
|
|
|
TERMIUM
Plus
La banque de données terminologiques et
lingui-stiques du gouvernement du Canada / The Canadian government's lexical and
linguistic data bank |
|
|
|
Online
Etymology Dictionary
Pour savoir d'où viennent les mots de
l'anglais / To find out where English words come from |
|
|
|
|
ENGLISH FOR TECHIES (and for
non-techies, too)
An online database for learning
technical English and translating specialist documents
intended for native speakers of
French
Recueil en ligne pour l'apprentissage de l'anglais technique et la
traduction de documents de spécialité
à l'intention des
francophones
Teachers teach, but only students
can learn
|
|
June 30th, 2010 / 30 juin 2010 |
|
January
31st, 2010 / 31 janvier 2010 |
Vocabulary
added to / Elucidation du texte
|
January
4th, 2010 / 4 janvier 2010 |
Translation / Traduction
La traduction des substantifs en ship
|
January
1st, 2010 / 1er janvier 2010 |
ENGLISH-FOR-TECHIES.NET
vous présente
ses meilleurs vœux de bonheur, de santé
et de réussite linguistique pour 2010
|
December
10th, 2009 / 10 décembre 2009 |
Technical vocabulary / Vocabulaire
technique
A few humorous laws of repair and maintenance
/
Quelques lois humoristiques de la réparation et de
la maintenance
|
November 20th, 2009 / 20 novembre 2009 |
Translation / Traduction
Savez-vous traduire effective (et
ineffective) ?
|
October 31st, 2009 / 31 octobre 2009 |
New Text / Nouveau texte
Extra shift planned to speed up S. Siberian power
plant repair
|
October 27th, 2009 / 27 octobre 2009 |
New Text / Nouveau texte
Russia to scrap all decommissioned nuclear submarines by 2012
|
October 5th, 2009 / 5 octobre 2009 |
New Text / Nouveau texte
Caught Up in Handbook Hell
|
September 7th, 2009 / 7 septembre 2009 |
Grammar update / Mise à jour
de grammaire
Formation des noms à partir de suffixes
ajout de deux applications
|
August 31st,
2009 / 31 août 2009 |
General Vocabulary / Vocabulaire
général
Intelligence / Le renseignement
|
July 13th,
2009 / 13 juillet 2009 |
Update / Mise à jour
Questions & Answers 2009
|
June 27th,
2009 / 27 juin 2009 |
Translation / Traduction
Les mots pour parler des avantages et des
inconvénients
d'un produit, d'une méthode, d'une technique
The words for writing about the advantages and inconveniences
of a product, a method, a technology
|
May 22nd,
2009 / 22 mai 2009 |
Translation / Traduction
Savez-vous traduire efficient (et
inefficient) ?
|
April 26th,
2009 / 26 avril 2009 |
Translation / Traduction
L'emploi de la majuscule en anglais
La traduction du complément, mis en facteur
commun, de deux verbes coordonnés
|
March 20th,
2009 / 20 mars 2009 |
Understanding Your PC - Part 8
Backup Basics
|
February
23rd, 2009 / 23 février 2009 |
Understanding Your PC - Part 7
Using
Firewall Software
|
February
12th, 2009 / 12 février 2009 |
Build up your vocabulary! / Enrichissez votre vocabulaire !
Verbs with "count" ending /
Les verbes en -count
|
January 12th, 2009 / 12 janvier 2009 |
Technical vocabulary / Vocabulaire
technique
Les termes désignant la technologie
Technology, tech, etc.
|
January 3rd, 2009 / 3 janvier 2009 |
Understanding Your PC - Part
12
Jargon Buster
(2) |