|
MODULATION
/ MODULATION
Modulation is a translation method consisting in throwing a different light on, or looking from a different angle at, the lines to be translated :
- How long have you been here? : Quand êtes-vous arrivés quand ? (instead of "Vous êtes là depuis combien de temps ?") (chronological
shift)
Two types of modulation are encountered :
1/ metonymical modulation (the cause substituted for the effect, the container for the content,
the part for the whole, etc.),
2/ grammatical modulation (affirmative form in English → negative form in french – injunction in English → interrogation in French – passive voice in English → active voice in French, etc.).
1/ Metonymical modulation:
- Do it by the book : Faites ça dans les règles (the part substituted for the whole)
- She cleared her throat : Elle s'éclaircit la voix (the function substituted for the part)
- a life jacket : un gilet de sauvetage (the means substituted for the result)
- I've got her under my skin : je l'ai dans la peau (change of location)
2/ Grammatical modulation :
- The houses were all dark : Pas une maison n'avait de lumière (the opposite in the negative form)
- more with rage than timidity : moins par timidité que par colère
- The doors had been taken off their hinges : On avait enlevé les portes de leurs gonds (active instead of passive form)
- He was knee-deep in water : L'eau lui arivait jusqu'aux genoux (the subject becomes the object)
- How grave he was! : Il était d'un sérieux... (affirmative form substituted for exclamative form)
- Singing in the rain : Chantons sous la pluie (injunctive form substituted for affirmative form)
More examples :
- He'd never imagined he would still be acting at 85 : Il était loin de s'imaginer qu'il jouerait encore à l'âge de 85 ans (instead of « Il ne s'était jamais imaginé ... »)
|
EXERCISE
Translate
1/
The time has come :
2/ Why not
keep out cheap imports? :
3/ Who knows? You may be right
:
4/ I still think it's too
difficult :
5/ This is my first visit to
France :
|
ANSWERS
|