3 - GRAMMAR / GRAMMAIRE

A MUST-HAVE / L'INCONTOURNABLE

 

 

1 - les adjectifs numéraux cardinaux

2 - le cas possessif

3 - link words / les mots de liaison

4 - before et after + ing

5 - for + ing

6 - by + ing

7 - manière, conséquence, raison et forme en -ing

8 - la forme verbale en -ing dans les titres de notices, les en-têtes de chapitres, etc.

9 - the date / la date et son expression

10 - the time / l'heure et son expression

11 - la formation des noms

12 - les adjectifs pris substantivement

13 - les dimensions géométriques et leur expression

14 - reported direct speech / le discours direct rapporté

15 - les adverbes en -ly modificateurs de phrase

16 - main link words / les principaux mots de liaison

17 - l'empilement de déterminants devant un déterminé et sa traduction

18 - les énumérations non elliptiques de déterminés et leur traduction

19 - le modal should : emplois et traduction

20 - le modal can : emplois et traduction

21 - les conjonctions et locutions conjonctives

22 - les noms de sociétés et leur traduction

23 - les appellations de produits et leur traduction

24 - la formation des adjectifs composés

25 - les substantifs en ware désignant des articles manufacturés ou des logiciels

26 - les noms composés

27 - les pseudo noms composés

28 - les verbes composés

29 - les symboles mathématiques, commerciaux et monétaires usuels

30 - will et l'expression 1/ d'un événement prévisible, 2/ d'une réaction inévitable

31 - le modal shall : emplois et traduction

32 - quelques quantificateurs utiles

33 - les adverbes et adjectifs en -wise

34 - les noms de langues / language names

35 - les noms de régions / region names

36 - comment traduire les adjectifs composés en -oriented

37 - comment traduire les adjectifs composés en -based

38 - Savez-vous traduire savvy ?

39 - Les noms et adjectifs composés commençant par no-

40 - L'impératif à la 2e personne : le mode des conseils et des directives

41 - Comment traduire les adjectifs composés en -driven

42 - L'emploi de la majuscule en anglais

43 - La traduction du complément, mis en facteur commun, de deux verbes coordonnés

44 - Savez-vous traduire efficient (et inefficient) ?

45 - Les mots pour parler des avantages et des inconvénients
d'un produit, d'une méthode, d'une technique

46 - Savez-vous traduire effective (et ineffective) ?

47 - La traduction des substantifs en -ship

 

home   tech voc   mainstream voc   grammar    EtoF   FtoE   exam papers   texts   pronunciation   methods   franglais   dictionaries   publications   Q&A   links