THÈME No 3

1 - Je dépense 70 livres par semaine en nourriture.

- je dépense : → il s'agit d'une action habituelle, le present simple s'impose donc

 - dépenser ... en : → to spend ... on

- livre (monnaie britannique) : → pound (symbole : £, qui se place avant le chiffre de la somme)

- par semaine : → a week (préposition omise)

 

2 - Plus l'on vit longtemps, plus l'on gagne en sagesse.

- plus ..., plus ... : → il s'agit de deux accroissements parallèles, chaque membre de phrase commençant par the + comparatif de supériorité

- on vit ..., on gagne ... : → on peut être traduit par le pronom personnel we ou par le pronom indéfini one

- gagner en sagesse : → to gain in wisdom

 

3 - Que dire des centaines de morts imputables chaque année aux automobiles?

- que dire de ... ? : → what of ...?

- centaines de : → hundreds of

- morts : → il s'agit du pluriel de une mort (a death)

- imputable à : → traduire comme s'il y avait causé par

 

4 - Les gens devraient avoir des devoirs tout autant que des droits.

- les gens : → il s'agit des gens en général; traduire par people sans article

- devraient : → traduisible par should (expression du conseil)

- devoirs : → traduire par responsibilities

- tout autant que : → as well as

 

5 - En 1940, je n'étais pas encore né.

- ne ... pas ... encore : → à traduire par not ... yet

- j'étais né : → je suisse traduisant par I was born (litt., je fus engendré), on rendra j'étais né

à l'aide d'un pluperfect

 

6 - Elle ne sera plus jamais la même personne.

- ne ... plus jamais : → à traduire par never ... again

 

7 - Il est inadmissible que vous me parliez de la sorte.

- il est inadmissible : → à rendre par une tournure impersonnelle anglaise - inadmissible : not acceptable

- que vous me parliez : → employer une proposition infinitive complète commençant par for + pron. personnel objet + infinitif complet

- de la sorte : → that way (préposition omise)

 

8 - C'est la pluie et le labeur qui font pousser les plantes.

- labeur : → hard work

- faire pousser : → traduire non pas par to grow, transitif, qui signifie faire pousser au sens de cultiver, mais par to make + c.o.d. + base verbale (grow)

 

9 - J'aurais dû me taire.

- j'aurais dû + inf. : → I should + inf. passé actif sans to, ou encore I ought to + inf. passé actif sans to

- se taire :- to keep (kept, kept) one's mouth shut

 

10 - On l'a transporté à l'hôpital en ambulance.

- on l'a transporté : → remplacer la forme active du français par une forme passive; employer le preterite comme temps

- transporter à l'hôpital : → to bring (brought, brought) to the hospital

- en ambulance : → moyen de transport, donc by ambulance

 

CORRIGÉ

Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

© Christian Lassure - English For Techies

home   |    tech voc   |    gen voc   |    grammar   |    EtoF   |    FtoE   |    exam papers   |    texts   |    pronunciation   |

 methods   |   manuals   |    franglais   |    dictionaries   |    publications   |    Q&A   |    images   |    links