THÈME No 7 |
1 - Mon mari me manque davantage maintenant que lorsqu'il est décédé. |
- mari : → husband |
- mon mari me manque
: → employer to miss mais sans oublier que le sujet sera la personne qui subit le manque |
- lorsqu'il est décédé
: → s'agissant d'une action ponctuelle dans le passé, c'est le preterite qui
sera employé |
- être décédé
: → to die |
|
2 - Ils étaient tous deux en colère l'un contre l'autre. |
- être en colère contre
: → to be angry at |
- tous deux : → both |
- l'un contre l'autre
: → les pronoms réciproques anglais étant insécables, la préposition
traduisant contre viendra en premier |
|
3 - Les jeunes n'admirent pas la faiblesse. Ils préfèrent la force. |
- les jeunes
: → selon que l'on désigne la totalité des jeunes ou la majorité d'entre eux, on emploie l'adjectif substantivé collectif pluriel the young ou l'expression young people (sans article) : on optera pour cette dernière solution |
- faiblesse : → weakness |
- force : → strength |
|
4 - Un travailleur sur huit est sans boulot. |
- un travailleur sur huit :- la préposition sur exprimant la proportion se traduit par out of en britannique et in en américain |
- sans boulot : → l'anglais suppléera un article indéfini après without; autre possiblité: les adjectifs jobless ou unemployed |
|
5 - Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet ? |
- je vais + inf. :
→ au sens de j'ai l'intention de + inf., se traduit par I am going to + inf. ou encore I intend to + inf. |
|
6 - Je ne savais même pas qu'ils étaient venus. |
- ne ... même pas :
→ not even |
- ils étaient venus
: → si venir au plus-que-parfait se conjugue avec le verbe être, le pluperfect anglais pour sa part n'admet que le verbe have comme auxiliaire (had + part. passé) |
|
7 - Mon vol était à 7 h 30 du matin, j'ai donc dû me lever à 5 h. |
- un vol (en
avion) : → a flight |
- 7h 30 du matin :
→ outre in the morning, on peut employer l'expression latine a.m. (abrév. de ante meridiem) |
- donc : → se rendra par so en tête de la 2e proposition; on peut aussi choisir de ne pas le traduire mais à condition de faire précéder la 1re proposition d'une conjonction de cause (as) |
- j'ai dû + inf.
: → il s'agit d'une obligation venue de l'extérieur, on emploiera donc I had to + inf. |
|
8 - C'est complètement différent de ce que j'avais imaginé. |
- différent de
: → different from |
- ce que : → n'étant pas précédé d'une virgule, ce que sera rendu par what |
|
9 - Il est bien plus difficile de recevoir que de donner. |
On peut traduire cette phrase littéralement, à l'aide d'une tournure impersonnelle, ou faire comme si l'on avait Recevoir est plus difficile que donner, c'est-à-dire employer des noms verbaux. |
- bien plus
+ adjectif : → much more ou far more + adjectif |
- recevoir : → to receive |
|
10 - Qui a planté les arbres sur le communal du village ? |
S'agissant d'une action ponctuelle dans le passé, d'un point d'histoire en somme, le preterite s'impose. |
- qui ... ? : → pronom interrogatif sujet, à traduire par who |
- le communal
: → the green |