LES STRUCTURES RÉSULTATIVES ADJECTIVALES

En anglais général, une « structure résultative adjectivale » est une structure de phrase qui met l’accent sur le résultat de l’action plutôt que sur l'expression du moyen ou de la manière de cette action et qui le fait en employant un adjectif. Exemples :

Avec un verbe transitif :

- She snapped the book shut (Elle ferma le livre d’un coup sec) :
le verbe transitif snapped exprime la manière (d’un coup sec), le participe passé adjectivé shut exprimant le résultat (ferma)
Composition : sujet : She + verbe transitif : snapped + groupe nominal c.o.d. : the book + participe passé adjectivé : shut

NB : à la place du participe passé on peut avoir un adjectif :
- The dog licked the plate clean (Le chien nettoya l’assiette à grands coups de langue)
Composition : sujet : The dog + verbe transitif : licked + groupe nominal c.o.d. : the plate + adjectif : clean

Avec un verbe intransitif :

- The cockpit door popped open (La porte de la cabine de pilotage s’ouvrit brusquement) :
le verbe intransitif popped exprime la manière (brusquement), l’adjectif open exprimant le résultat (s’ouvrit)

On note que le procédé de traduction employé ressortit, dans les deux cas, de ce qu’on appelle le « chassé-croisé » :
- 1/ snapped 2/ shut rendu par 2/ ferma 1/ d'un coup sec
- 1/ licked 2/ clean rendu par 2/ nettoya 1/ à grands coups de langue
- 1/ popped 2/ open rendu par 2/ s'ouvrit 1/ brusquement

On trouve ces structures résultatives adjectivales également en anglais technique. Exemples :

- Never strike the collet or spindle to break it loose from the taper (Ne jamais frapper sur la douille conique ou sur la broche pour les séparer de l’arbre conique)
Composition : verbe transitif à l’infinitif complet : to break + pronom : it + adjectif : loose

- Tape the carton closed (Sceller la boîte avec de l’adhésif)
Composition : verbe à l’impératif : Tape + groupe nominal : the carton + participe passé : closed

- Clean the drive chain with kerosene then wipe it dry (Nettoyer la chaîne de transmission avec de l'essence puis la sécher avec un chiffon)
Composition : verbe transitif à l’impératif : wipe + pronom : it + adjectif : dry

- Do not fill the container more than two-thirds full (Ne pas remplir le réceptable au delà des deux-tiers)
Composition : verbe transitif à l’impératif : Do not fill + groupe nominal : the container + adjectif : (two-thirds) full

- Get a piece of copper tubing and hammer it flat (Se procurer un bout de tuyau de cuivre et l'aplatir à coups de marteau)
Composition : verbe transitif à l'impératif : hammer + pronom : it + adjectif : flat

Les adjectifs ou participes passés adjectivés rencontrés dans ces constructions résultatives sont : open (et ses antonymes shut et closed), clean, dry, flat, free, full, loose (et son antonyme tight).

Remarque : dans les verbes composés
- to drip-dry
(tr : faire sécher en laissant s’égoutter ; intr. : sécher en s'égouttant),
- to tumble-dry (tr : faire sécher au tambour / en machine ; sécher au tambour / en machine),
on discerne une structure résultative réduite à sa plus simple expression (l’adjectif vient s’accoler à la droite du verbe).

APPLICATION

Pour chaque phrase, donner la composition de la structure résultative puis compléter la traduction en français.

1/ Blow the filter dry from the inside out
Composition :
 Traduction : .................. le filtre en soufflant à l’intérieur

2/ Split pins are used to prevent nuts from working loose
Composition :
Traduction : Les goupilles fendues servent à empêcher les écrous de ..................                 

3/ Use a screwdriver to pry open the receiver cover
Composition :
Traduction : Utiliser un tournevis pour .................. le couvercle en le soulevant

4/ Carefully lift the valve housing free of the motor housing
Composition :
Traduction : Soulever avec précaution le boîtier de la soupape pour le .................. du carter du moteur

5/ Trucks used for shipping chemicals must be strong enough to survive a roll-over without breaking open
Composition :
Traduction : Les camions de transport de produits chimiques doivent être assez solides pour faire un tonneau sans se rompre et ..................
                  

CORRIGÉ

 


 

Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

 

 

Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

 

© Christian Lassure - English For Techies

 

home    tech voc    gen voc    grammar    EtoF    FtoE    exam papers    texts    pronunciation    methods    manuals

 

franglais    dictionaries    publications    Q&A    images    links